Viezzena 2490 m - Not for MTB

Viezzena 2490 m  - Agosto 2017

Mauro between blue and green / Mauro tra azzurro e verde.
Things can't be expected to turn out right every time. My friends and I spent a weekend trails hunting, but... the activity has a percentage of success of 50%.
Non tutte le ciambelle escono col buco. Con gli amici abbiamo passato un fine settimana cercando nuovi sentieri, ma... è un'attività che ha una percentuale di successo del 50%.
For a weekend MTB riding the backpack is heavy: clothes, food, mat, sleeping bag and tent create a strenuous mix, and the uphill appear steeper than ever.
Per un giro in bici del fine settimana lo zaino è pesante: vestiti, cibo, materassino, sacco a pelo e tenda creano un mix faticoso, pertanto le salite appaiono più ripide che mai.
THs pushing hard / I TH non mollano
All those efforts have some good faces, i.e. a close contact with nature, spectacular night views and dawn riding.
Tutti questi sforzi sono ripagati da lati positivi, come un contatto ravvicinato con la natura, spettacolari viste notturne e albe pedalate.
Base camp / campo base
Full moon for fool men. / Luna piena fra pecci, larici e cembri.
Mauro and his belowed range / Mauro ed i suoi amati Lagorai
Lines: straight, bent, irregular  / Linee: dritte, storte, irregolari
The summit requires to push, carry and, sometime, to ride the bicycle. Grassy slopes and a light blue sky had a relaxing effect on our simple minds, therefore in a while we reached the top. But... there wasn't (and there isn't) a trail to descent.
The valley requires to push, carry and, sometime, to ride the bicycle. Clumps of grass and a darker and darker sky had a stressing effect on our simple minds, therefore a long while passed to be at the bottom.
Time perception changes with the difference between expectation and reality.
La cima richiede di spingere, spallare e, talvolta, di guidare la bici. Pendii verdi ed un cielo celeste hanno avuto un effetto rilassante sulle nostre  semplici teste, pertanto in un battito di ciglia eravamo in vetta. Però... non c'era (e non c'è) un sentiero per scendere.
La valle richiede di spingere, spallare e, talvolta, di guidare la bici. Zolle d'erba ed un cielo sempre più scuro hanno avuto un effetto stressante sulle nostre semplici menti, pertanto dopo lunghe peripezie siamo arrivati in fondo.
La percezione del tempo cambia con la differenza fra aspettativa e realtà. 
On the bike / In bici
Under the bike / Sotto le bici
On the bike / In bici.
After a thunderstorm and 4 hours climbing up, we arrived on the last saddle. From that point a deserved descent (the good 50 %).
Dopo un temporale e 4 ore di salita siamo arrivati all'ultima forcella. Da quel punto la meritata discesa (il 50 % buono).
Fast start for Michele / Partenza veloce per Michele.

Curiosity:

Lagorai mountain range and Cima Bocche ridge are renown to be of porphyry, but the summit of Mount Viezzena is a Dolomitic mountain. It's easy to spot some small dikes, discordant body of dark intrusive rock. The different rock origin creates different morphology, in fact every saddle is set up on the dikes: erosion is faster than of dolomitic rock.

Curiosità:

Il gruppo montuoso dei Lagorai e la cresta di Cima Bocche sono rinomate per essere costituite di porfido, ma la sommità del Viezzena è di dolomia. Si possono però vedere dei piccoli dicchi, corpi magmatici intrusivi con giacitura discordante. La differente origine delle rocce crea una differente morfologia, infatti ogni forcella è impostata su di un dicco: l'erosione è più veloce che sulla dolomia.
Contact between dark intrusive rock and pale dolostone / Contatto fra rocce intrusive scure e dolomia chiara.

Have a nice today / Buon oggi.

Commenti